• 欢迎访问湖南自考网!湖南自考网为考生提供湖南自学考试信息服务,网站供学习交流使用,非政府官方网站,官方信息以湖南教育考试院www.hneao.edu.cn为准。

联系我们:  0731-85468020

距4月自考成绩查询预计还有13

距10月自考考试还有166

考生服务:

  • 学士学位|
  • 实践考核|
  • 所在位置:湖南自考网 > 湖南自考备考 > 自考英语翻译及写作高分技巧(三)

    自考英语翻译及写作高分技巧(三)

    2018-08-03 15:02:00   来源:其它    点击:   
    自考在线学习 +问答
       

      三、根据篇章逻辑,相应增词或减词

      在汉译英时,考生可根据英语语法或逻辑连贯的需要适当地增减词汇,如增补汉语句子中不明显、被省略或未说明的主语、连词、冠间、代词、介词等,或是把汉语段落中重复出现的词语加以适当省略,从而使译文更加通顺连贺,句子更加精炼。

      但要注意的是增词不增义,减词不减义。

      【例题】

      原文:中国剪纸在世界各地很受欢迎,经常被用作馈赠外国友人的礼物。

      译文:Chinese paper cutting is very popular around the world and it is often given as a present to foreign friends.

      分析:“受欢迎”和“被用作……礼物”的对象都是中国剪纸,在汉语句中为避免重复省去了后一分句中的主语。译成英语时,宜将省略的主语补上,但为避免简单重复,可用代词替换。此外,应增补连词and,以体现两个分句间的并列关系。

      【例题】

      原文:人的智力需要开发,人的内心世界也是需要开发的。

      译文:Human intelligence needs to be developed, so does the inner world.

      分析:本句重复了两次“需要开发”,后半句可使用句型“so+谓语+主语”,来代替重复的部分,使表达更简洁,符合英语的表达习惯。

    上一篇:自考英语翻译及写作高分技巧(二)
    下一篇:自考英语翻译及写作高分技巧(四)

    扫一扫加入微信交流群

    与其他自考生一起互动、学习探讨,提升自己。

    扫一扫关注微信公众号

    随时获取自考信息以及各类学习资料、学习方法、教程。

    扫码小程序选择报考专业

    进入在线做题学习

    查看了解自考专业

    查询最新政策公告

    进入历年真题学习